There is a lovely new translation of the Tao te Ching online, which I discovered thanks to the ever mercurial wood s lot. From the introduction to the Book of the Forest Path:
I am trying to accomplish a couple of things in the translation that follows. First of all, I have a particular philosophical interpretation of Taoism, and I am trying to see how far it can be reflected in a translation. I think it is not compatible with the translations I’ve seen. Second, I’ve tried to make it plain and cool English. My objection to the existing translations is basically philosophical and it is fundamental. I think the going translations (even the ones I like the most (Mitchell’s and Red Pine’s, for example)) still reflect a dualistic metaphysics. They take Taoism to privilege emptiness over existence, inaction over action, yin over yang, and so on. That is understandable and does emerge from the text. But I think the reasons for that are, from a certain view, historical accidents: they reflect a Taoism that is dedicated to a critique of Confucianism. Nevertheless the considered position of Lao Tzu and Chuang Tzu (another great Taoist sage) is that, finally, both yin and yang, both the world and the emptiness at its heart, must be approached with a perfect affirmation, and that they are, in fact, the same thing. I have tried to apply that insight – surely fundamental to Taoism, throughout the text. So, for example, the first chapter in my view just can’t possibly say that namelessness is good and naming bad, that desirelessness is good and desire bad, and so on. Such views would be more proper to Buddhism, for example.
In addition, the Tao Te Ching is an anarchist political text, and its radical attack on political authority and wealth have often been obscured by translators: I have tried to restore a sense of its pointed political critique, its direct attack on inequalities of wealth and power in ancient China.
Finally, I regard the work as more playful and aware of its paradoxes than most other translations make it out to be. There is a touch of irony, emerging in part from the self-awareness with which it says what it says cannot be said.
I never get tired of reading this book, in its myriad interpretations and translations. It is the best life guide I know of, and has the best sense of itself of any sacred text: what I am about to tell you is a teaching that cannot really be told. It exhorts us to practice.
My own version of the classic, The Tao of Holding Space, is free for you to download, and this summer I will be releasing a printed version as well.
[tags]taoism, tao te ching[/tags]